viernes, 29 de agosto de 2014

El subfijo 'WO en el zapoteco antiguo (YALÁLAG):



Llevo ya un rato pensando que no puedo dejar de escribir acerca de una idea que ronda mi cabeza. El subfijo WO da un sentido de sagrado, eterno, infinito, remoto en el tiempo, muy antiguo, lejano, distante, poderoso, inmenso, enorme, titánico.  Veamos el ejemplo de las siguientes palabras:

Gwzi'o  ó Gwzi-WO  (Fuego en la tormenta, se refiere a la deidad Cocijo)
Beh-wo (luna, que en zapoteco istmeño se transformó en la declinación castellanizada beuu)

A si vez tiene palabras o nombres propios como el de reyes que derivaron de esas palabras originales del zapoteco antiguo y que  en el zapoteco del valle del S. XVI dio origen a nombres como el del Rey Cosijo-eza. Donde eza se refiere a "cigarro" o tal vez "pipa" o sea una metáfora de "humo".

Otros casos:

Niss Tao o Nissa'-Ta-WO (en zapoteco de Yalálag) a Nisa-Dó (en la declinación castellanizada istmeña) para referirse al mar Nassa' (agua) y Ta-wo a inmenso, infinito, inconmensurable.

(Bi ) shurtz ta-WO-lló (gule) para referirse a los ancestros, a "los abuelos de hace mucho antes" y que nuevamente en su declinación istmeña castellanizada se dice bixhorze; así hay muchos más ejemplos más.  

De esto quiero rescatar dos cosas.  La primera es la cosmogonía que existía detrás de este subfijo en los pueblos del valle no aristocráticos o dominantes, pero que desde luego fueron menos contaminados que los pre-istmeños antes de su migración hacia el istmo.  Los primeros grupos se dispersaron hacia el norte del valle de Oaxaca y los segundos huyeron de Monte Alban a la llegada de los Mixtecos a finales del S. XV de la era moderna.  La segunda es que en lo últimos 20 años el zapoteco istmeño se ha amnejado en los sitios arqueológicos del valle de Oaxaca como el idioma original, siendo éste y lamentablemente una reminiscencia impura de la verdadera lengua que afortunadamente los primeros zapotecos de la sierra norte sí lograron guardar en el idioma.



No hay comentarios: